เมื่อเราพรากจากกัน : When we two parted

Prayad

น้ำตาหลั่งนั่งซบสงบนิ่ง                                              

จำทอดทิ้งร้างลายอดยาหยี

หัวใจแหลกแตกร้าวเศร้าหลายปี                 

สองปรางที่เคยเห็นซีดเย็นชา

 

จุมพิตเธอยิ่งเห็นเยือกเย็นกว่า      

จริงดั่งว่าตามทำนายใช่มุสา

ต้องประสบพบเหงาเศร้าโศกา                    

รุ่งทิวาหยาดหยดพลิ้วพรมคิ้วคาง

ยิ่งย้ำเยือนเตือนเรายามเหงานี้                     

สัญญามีเหลือเกินเธอเมินหมาง

แสงสว่างสร้างชื่อนั้นคือนาง                       

ยินเอ่ยอ้างนามเธอเหม่อละอาย

 

เขาเอ่ยชื่อกานดาต่อหน้าฉัน                        

หูก็พลันยินระฆังลั่นดังหมาย

ฉันสะท้านสั่นจังงังทั่วทั้งกาย                      

เธอวิเลิศเฉิดฉายเมียงมายมอง

หามีใครล่วงรู้เคยคู่รัก                                

ฉันตระหนักเธอดีไม่มีสอง

นานแสนนานในอดีตกรีดทำนอง                  

เกินกว่าร้องเรียกเอ่ยเผยให้ตรม

 

เป็นความลับอย่างชะงัดเรานัดพบ                

เงียบสงบฉันสะอื้นและขื่นขม

หัวใจเธออาจลืมเรื่อยเฉื่อยอารมณ์                              

จิตเธอก้มรับฉ้อฉลแห่งกลลวง

หากหลายปีต่อไปในภายหน้า                      

เผื่อพบพาอดีตเก่าเคยเฝ้าหวง

จะทักเธออย่างไรในแดดวง                         

น้ำตาร่วงเงียบสงบยามพบกัน

When we two parted

When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted,

To sever for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss;

Truly that hour foretold

Sorrow to this!                       

The dew of the morning

Sunk chill on my brow;

It felt like the warning

Of what I feel now.

Thy vows are all broken,

And light is thy fame:

I hear thy name spoken

And share in its shame.

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o’er me-

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee

Who knew thee too well:

Long, long shall I rue thee

Too deeply to tell.      

In secret we met:

In silence I grieve

That thy heart could forget,

Thy spirit deceive.

If I should meet thee

After long years,

How should I greet thee?-                                                                                        

With silence and tears.

(George Gordon Lord Byron, 22 January 1788 – 19 April 1824)

comments powered by Disqus
  Prayad

thaipoem ที่สุดกลอนดีๆ

thaipoem บ้านกลอนไทยที่ที่สร้างแรงบันดาลใจของทุกๆคน เป็นเพื่อนเมื่อยามเหงา คอยปลอบใจเมื่อยามร้องไห้ ที่ที่อยากให้ทุกๆคนรู้ว่าสิ่งดีๆเกิดขึ้นได้ทุกวัน