...Take me to your heart ...

อัลมิตรา


Hiding from the rain and snow.
Trying to forget but I wont let go.
Looking at a crowded street.
Listening to my own heart beat.
So many people all around the world.
Tell me where do I find someone like you girl .
 ...แม้ผ่านฝนผ่านหนาวมากคราวครั้ง
...ทุกความหลังจำได้ไม่สับสน
...เสียงหัวใจร่ำร้องดั่งกลองกล
...บนถนนคนมากมายคล้ายลำพัง
...โลกที่กว้างกว่ากว้างอ้างว้างยิ่ง
...จะหาหญิงคนใดดั่งใจหวัง
...คนล่ำลือทั่วไปได้ยิน-ฟัง
...ทุกเสียงหยั่งชื่นชมเธอสมควร
Take me to your heart take me to your soul.
Give me your hand before Im old.
Show me what love is - havent got a clue.
Show me that wonders can be true.
 ...โปรดมอบใจเธอนี้ที่รักจ๋า
...มอบวิญญาณ์ความรักประจักษ์ถ้วน
...ขอมืออุ่นละมุนละมัยในเนื้อนวล
...ตอบก่อนจวนฉันชราคราเลยเยาว์
...ฤๅรักนี้เฉกฝันอัศจรรย์แท้
...ไร้เบาะแสรู้ได้โอ้ใจเขลา
...ฉันรู้ดีที่รัก..รักของเรา
...ทุกสิ่งเท่าเรื่องจริงมิอิงลวง
They say nothing lasts forever.
Were only here today.
Love is now or never.
Bring me far away.
 ...เขากล่าวกันเมื่อก่อนยังย้อนคิด
...ไร้สรรพสิ่งได้สิทธิ์สถิตล่วง
...แต่รักเรารู้ได้นัยทั้งปวง
...จงอย่าห่วงรักลี้..ไม่มีวัน
Take me to your heart take me to your soul.
Give me your hand and hold me.
Show me what love is - be my guiding star.
Its easy take me to your heart.
 ...โปรดเก็บรักฉันไว้เคียงใจเถิด
...รักงามเลิศนิยามความหมายนั่น
...เปรียบเธอคือแสงดาวพร่างพราวพลัน
...ส่องนำฉันยามหม่นทุกข์ล้นใจ
Standing on a mountain high
Looking at the moon through a clear blue sky
I should go and see some friends
But they dont really comprehend
 ...บนภูผาสูงเด่นเช่นเสียดฟ้า
...แลจันทราคราวคืนชื่นสดใส
...หวังความรักเราซึ้งตรึงหทัย
...แม้มิมีผู้ใดเข้าใจความ
Dont need too much talking without saying anything.
All I need is someone who makes me wanna sing.
 ...มิจำเป็นต้องกล่าวใดให้เยิ่นเย้อ
...ขอเพียงเธอเปิดใจฉันใคร่ถาม
...รับรักหน่อยได้ไหมนัยนิยาม
...ที่สื่อตามบทเพลงบรรเลงครวญ
...Take me to your heart ...				
comments powered by Disqus
  • ดาหลา & ปะการัง

    12 ตุลาคม 2547 15:50 น. - comment id 349540

    อ่านแบบนี้ แล้ว คิดถึง  ปราย พันแสง 
    
    
    เป็นที่ สุด 
    
  • ก่อพงษ์ พงษพรชาญวิชช์

    12 ตุลาคม 2547 16:01 น. - comment id 349544

    สุดยอดครับคุณอัลมิตรา
    ผมชื่นชมจริงๆ
  • แก้วประเสริฐ

    12 ตุลาคม 2547 16:07 น. - comment id 349548

    ว่างๆมาช่วยสอนภาษาฯให้หน่อยซิ เก่งจังเลย
                        แก้วประเสริฐ.
  • บินเดี่ยวหมื่นลี้

    12 ตุลาคม 2547 16:31 น. - comment id 349562

    THE LONG AND WILDING ROAD
    
    The long and wilding road , that lead to your door .Will never disappear Ive seen that road before , it alway lead me here lead me to your door.
    The wild and windy night that the rain wash away , has left a pool of tears crying for the day.Why leave me standing here let me know the way.
    Many time Ive been alone ,and many time Ive cry any way you never know how many way Ive try , but still you leave me back to the long and wilding road dont leave me waiting here lead me to your door.
    
    ไม่รู้ว่าถูกทุกท่อนหรือปล่าว บินมาเยี่ยมครับ
    **Fly alone ten thousand mile
  • Maimao

    12 ตุลาคม 2547 16:35 น. - comment id 349563

    ชอบค่ะ ชอบๆๆๆ เดิมทีก็ชอบเพลงนี้อยู่แล้วนะ 
                ยิ่งได้มาอ่านคำแปลเป็นบทกลอน
                ยิ่งชอบๆๆๆเลย
        ไว้แปลมาลงอีกนะคะ จะรออ่านค่ะ
    
  • บินเดี่ยวหมื่นลี้

    12 ตุลาคม 2547 16:37 น. - comment id 349564

    รู้สึกเครื่องหมายคั่นระหว่าง I กับ ve จะไม่ออกนะเดาเดาเอาก็แล้วกันไม่ค่อยแข็งแรงภาษาปะกิตมากนัก
  • dinsor

    12 ตุลาคม 2547 17:32 น. - comment id 349591

    you took my heart away !!!
  • idahooooooo

    12 ตุลาคม 2547 17:36 น. - comment id 349594

    i love u... 
    
    If only you were mine
    Ill show the world 
    how bright you shine
    Ill give the world to you
    and make all your dreams come true
    Ill prove myself
    like no other has
    do my best to make us last
    Ill love you more
    for every passing day
    Listen to every word
    you have to say
    
    u  r  in  my  heart
  • พี่ดอกแก้ว

    12 ตุลาคม 2547 18:24 น. - comment id 349624

    มารับรักด้วยคนค่ะ..
    ทั้งจากน้องหวานและน้องอัลมิตรา
    เป็นคำแปลที่ร้อยเรียงไพเราะมาก...เก่งจังเลยค่ะน้องอัลมิตรา
  • ราชิกา

    12 ตุลาคม 2547 18:44 น. - comment id 349635

    ไพเราะด้วยลีลากลอน...และความหมายในเนื้อเพลง..ชอบมากค่ะ...มาทักทายนะคะ..
    
  • เพียงพลิ้ว

    12 ตุลาคม 2547 18:59 น. - comment id 349652

    แปลเก่งจังนะคะ
  • วนัสนันท์

    12 ตุลาคม 2547 19:19 น. - comment id 349664

    ตอนฟังเพลงนี้ในเวอร์ชั่นของไมเคิ่ล เลิร์น ทู ร็อค แล้วมีคนมาบอกว่า...เฉิน หลง แต่งเพลงนี้นะเธอ ... รู้รึเปล่า  ต่ายงี้ร้องคำว่า จริงอ๊ะ...ซะลั่นเลยนะคะพี่ อิๆๆๆ เพราะสุดๆ เลยค่ะ เคยแปลอยู่เหมือนกันแต่ไม่ได้เพราะเท่าพี่  ชื่นชมมากๆ เลยนะจ๊ะ :)
  • ใยไหม

    12 ตุลาคม 2547 19:54 น. - comment id 349680

    ความรักที่เป็นดั่งไม้ไหว
    หลงมอบรักเพียงใดก็ร้าวฉาน
    แค่สั่นไหวในรักไม่ยืนนาน
    เพียงลมผ่านก็หยุดนิ่งรักของเรา
    
    ที่ผ่านมาคงเป็นเพราะมั่นในรัก
    ไม่คิดหนักว่าตัวเองกำลังเขลา
    ต้องเจ็บแสบในหัวใจใช่เบาเบา
    คนโง่เง่าต้องเจ็บแสบแบบบทเรียน
    ....
    http://www.kapook.com/musicstation/newmusicstation/play.php?id=3887
    แหะๆๆๆๆ   มากวนจายจ๊ะที่รัก
  • ชัยชนะ

    12 ตุลาคม 2547 20:54 น. - comment id 349758

    คงต้องแวะมาชื่นชมความสามารถ
    
    ว่าจะลองแปลสักบท ไม่มีเวลาเปิดดิกซ์
    
    แปลได้กินใจดีมากครับ
    
    
    
  • rain..

    12 ตุลาคม 2547 20:57 น. - comment id 349765

    โห้ยย..   ไพเราะ ..มากเลยคะ..พี่อัลมิ..
    
  • prajanyimm

    12 ตุลาคม 2547 22:32 น. - comment id 349876

    เพราะมากๆเลยครับ แหมถ้าไม่รบกวนคุณอัลมิตราเกินไปจะขอ Fly me to the moon อีกสักหนึ่งด้วยจะเป็นพระคุณยิ่งเลยครับ...
  • เพราะรัก

    13 ตุลาคม 2547 01:30 น. - comment id 349990

    ...Take me to your heart ... 
    Hiding from the rain and snow
    Trying to forget but I wont let go
    Looking at a crowded street
    Listening to my own heart beat
    
    So many people all around the world
    Tell me where do I find someone 
    like you girl
    
    * Take me to your heart take me to your soul
    Give me your hand before Im old
    Show me what love is - havent got a clue
    Show me that wonders can be true
    
    They say nothing lasts forever
    Were only here today
    Love is now or never
    Bring me far away
    
    Take me to your heart take me to your soul
    Give me your hand and hold me
    Show me what love is - be my guiding star
    Its easy take me to your heart
    
    Standing on a mountain high
    Looking at the moon through a clear blue sky
    I should go and see some friends
    But they dont really comprehend
    
    Dont need too much talking 
    without saying anything
    All I need is someone who 
    makes me wanna sing
    
  • ทิกิ_tiki 4895ยังไม่ลงทะเบียน

    13 ตุลาคม 2547 08:57 น. - comment id 350036

    ไพเราะดีค่ะ
  • อัลมิตรา

    13 ตุลาคม 2547 08:57 น. - comment id 350037

    คุณดาหลา & ปะการัง .. ปราย พันแสง เป็นนักเขียนที่แท้จริง งานเขียนของเขามีแบบฉบับเฉพาะตัว
    ขอบคุณมากค่ะ ที่ให้เกียรติ์เช่นนั้น
    
    คุณก่อพงษ์ พงษพรชาญวิชช์ .. ขอบคุณมากค่ะ สำหรับกำลังใจ
    
    คุณแก้วประเสริฐ .. อัลมิตราก็ไม่ค่อยคล่องสำนวนของฝรั่งค่ะ เท่าที่ถอดความได้ อาศัยลูกมั่วบ้างค่ะ
    
    คุณบินเดี่ยวหมื่นลี้ .. เพลงนี้มีความหมายที่ดี นะคะ เนื้อเพลงที่คุณลอกมา ยังไม่ครบถ้วนค่ะ
    แต่อัลมิตราจะช่วยคุณหานะคะ ขอเวลาสักวันสองวัน ตอนนี้กำลังเขียนโคลงอยู่ค่ะ
    ส่วนเครื่องหมาย (   ) .. ต้องใช้คาถามกำกับ (พูดเล่นน๊า) เป็นbug ของ web นี้ค่ะ สังเกตุเห็นหลายหนแล้ว
    
    คุณMaimao .. ขอบคุณมากค่ะ ถ้ามีเวลาจะพยายามถอดความเพลงเป็นร้อยกรองค่ะ
    
    น้องดินสอ .. สั้นๆ แต่ความหมายหวานสุดๆจังค่ะ
    
    ไอซ์ .. นานๆมาที ..มาหยอดคำหวานแล้วก็จากไป พร้อมกับกระชากหัวใจดวงน้อยๆตามไปด้วย เฮ้อ ..!! 
    
    พี่ดอกแก้ว .. ขอบคุณมากค่ะ ยกผลประโยชน์ให้คุณเพราะรักค่ะ ที่เป็นแรงบันดาลใจ
    ต้นเดือนนี้ อัลมิตราเขียนเรื่องระอุผ่าวๆ สอง-สามชุด มีเพลงหวานๆมาผ่อนอารมณ์บ้าง
    ก็ดีเหมือนกันค่ะ
    
    คุณราชิกา .. ขอบคุณมากค่ะ ฟังเพลงแล้วนึกถึงชายผู้หนึ่ง กำลังวอนขอความรักจากหญิงผู้ซึ่งเขารัก
    ..โปรดรับรักผมเถิด ก่อนที่ผมจะหงำเหงือกไปมากกว่านี้ * (หงำเหงือก อัลมิตราแปลเองให้ขำ ค่ะ ..)
    
    คุณเพียงพริ้ว .. ขอบคุณค่ะ บางท่อน ใช้วิถีถอดความและเมคเรื่องไปเองตามประสาค่ะ คือสำนวนของเขา
    อาจจะไม่คุ้นกับสำนวนของไทย นะคะ จะเห็นได้ว่า สร้อยของเพลง อัลมิตราถอดความสองครั้งได้ไม่เหมือนกันค่ะ
    
    คุณวนัสนันท์.. โอ้โห ..ที่แท้หนุ่มมังกรคะนอง เป็นผู้ประพันธ์หรือนั่น อัลมิตรานึกถึงหน้าเขาตอนขอความรักผู้หญิง
    อยากจะขำจังค่ะ ภาพที่เห็นเขา มักจะปรากฏในแบบฉบับของจอมตลกบู๊มากกว่า  แต่ก็ดีนะคะ เขาโรแมนติค ..
    
    ยัยไหม .. ฝากดูแลสหาย ที่เดินทางไปเยือน นครฯ ด้วยนะจ๊ะ
    
    คุณชัยชนะ .. ขอบคุณมากค่ะ ใจแหว่งเพราะโดนกัดกินไปกี่มากน้อยแล้วเอ่ย
    
    น้องเรน .. ขอบคุณมากค่ะ พี่อัลฯ จับตามองดูพัฒนาการของน้องเรนอยู่นะคะ ขยันทำการบ้านส่งคุณลุงด้วยนะจ๊ะ
    
    คุณพระจันทร์ยิ้ม .. ด้วยความยินดีค่ะ เขียนให้แล้วค่ะ
    
    คุณเพราะรัก ..
    
    ...Take me to your heart ...
    
    หลบฝน หลบหิมะ อยากจะลืม แต่ก็ทำไม่ได้ซะที
    มองถนนคนเดินพล่าน ฟังเสียงหัวใจฉันเอง มันเต้นตุบๆ
    ใครๆหลายคนทั่วโลก ต่างก็บอกฉันว่าจะหาคนอย่างเธอได้ที่ไหน
    
    เก็บฉันไว้ในใจเธอเถิด เก็บไว้ในวิญญาณเธอ
    ยื่นมือให้ฉันหน่อย(แต่งงานกับฉันนะ) ก่อนที่จะแก่ลงไป(กว่านี้)
    ทำให้ฉันเห็นสิว่า รักนั้นเป็นฉันใด ฉันไม่เคยรู้เลย (ไม่มีเบาะแส ไม่มีอะไรให้สืบเสาะร่องรอยเลย)
    ทำให้ฉันเห็นสิว่า สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายก็ยังมีทางเป็นจริงได้
    
    เขาว่ากันว่า ไม่มีสิ่งใดยืนยงอยู่ชั่วฟ้าดิน
    แต่วันนี้ เราอยู่ที่นี่..ตรงนี้แล้ว
    รัก.... ถ้าไม่เป็นจริงวันนี้ ก็คงไม่มีอีกต่อไป ...
    ...ถ้าเป็นเช่นนั้นโปรดนำฉันออกไป ไกลแสนไกล
    
    เก็บฉันไว้ในใจเธอเถิด เก็บไว้ในวิญญาณเธอ
    ยื่นมือให้ฉันสิ แล้วกอดฉันไว้ให้แน่น ๆ
    ทำให้ฉันประจักษ์เสียทีว่า.. รักนั้นเป็นฉันใด 
    ขอเธอจงเป็นดวงดาวส่องนำทางฉันด้วย
    มันคงดีไม่น้อย ถ้ารับรักฉันไว้อยู่ในหัวใจเธอ
    
    ยืนเหม่อบนยอดเขาสูง เพ่งมองดวงจันทร์
     ผ่านม่านฟ้าสีครามอันปลอดโปร่ง
    ฉันน่าจะไปทักทายสหายรักบางคน 
    แต่พวกเขาคงไม่เข้าใจกันจริงๆหรอก ว่าความเป็นจริงเป็นเช่นไร
    
    ไม่จำเป็นต้องคุยอะไรกันมาก
    โดยไม่ต้องพูดอะไรเลย...
    สิ่งที่ฉันต้องการที่สุดก็คือ
    ใครสักคนที่ช่วยทำให้ฉันนึกอยากจะร้องเพลงขึ้นมาบ้างเท่านั้นก็พอ
    
    
    ...Take me to your heart ...
    
    
  • อัลมิตรา

    13 ตุลาคม 2547 08:58 น. - comment id 350038

    ขอบคุณค่ะ คุณทิกิ ..
  • ปลาวาฬสีน้ำเงิน

    13 ตุลาคม 2547 09:42 น. - comment id 350061

    ปลาวาฬมาชื่นชมด้วยใจจริงค่ะ
  • )))**--ผลิใบสู่วัยกล้า--**(((

    13 ตุลาคม 2547 12:01 น. - comment id 350112

    สวัดีครับ.............
    
          มาเป็นกำลังใจให้คนที่แสนดี  
    
    คนเรียงถ้อยร้อยลำเป็นคำกลอน
    คิดยอกย้อนแตกต่างล้วนสร้างสรรค์
    บ้างลำนำคำฝากจากร้อยพัน
    จุดเดียวกันกวีไทยให้คำนึง
    
    แวะมาเป็นกำลังใจให้กันและกัน
        
    กำลังใจจากข้างในส่วนลึก
    ไม่ต้องฝึกต้องหามาให้เห็น
    จะแดดร้อนตอนสายจนบ่ายเย็น
    จะคอยเป็นกำลังใจให้ดนดี
    
  • อัลมิตรา

    13 ตุลาคม 2547 13:33 น. - comment id 350199

    ขอบคุณค่ะ คุณปลาวาฬฯ
    ขอบคุณค่ะ คุณผลิใบ ..
    
    :) 
    
    มิตรภาพตราบสิ้นฟ้า
    
  • พลอย

    7 กรกฎาคม 2549 18:40 น. - comment id 414652

    ชอบเพลงนี้มากกกกกกกกกกกกกกก49.gif

thaipoem ที่สุดกลอนดีๆ

thaipoem บ้านกลอนไทยที่ที่สร้างแรงบันดาลใจของทุกๆคน เป็นเพื่อนเมื่อยามเหงา คอยปลอบใจเมื่อยามร้องไห้ ที่ที่อยากให้ทุกๆคนรู้ว่าสิ่งดีๆเกิดขึ้นได้ทุกวัน